2024. gada 1. novembrī Rīgā, Ārlietu ministrijā, notika 17. ikgadējā Eiropas Savienības (ES) daudzvalodības jautājumiem veltītā konference „Latviešu valoda Eiropas Savienībā – savstarpējā mācīšanās un izglītošanās”.
Šogad valodnieki, mācībspēki, tulkošanas un citu nozaru eksperti diskutēja par savstarpējās mācīšanās un izglītošanās jautājumiem ES tiesību aktu tulkošanas procesā. Konferencē tika aplūkotas aktualitātes tulkotāja profesijas attīstībā un tai nepieciešamajā izglītībā.
Konferences dalībnieki pārrunāja arī tādus svarīgus aspektus kā terminoloģija, juristu lingvistu darbs un Latvijas ekspertu ieguldījums ES tiesību aktu izstrādē. Tāpat konferencē tika pievērsta uzmanība daudzvalodības nākotnei un tulkotāja lomas nozīmei tālākā perspektīvā.
Ņemot vērā konferences tēmu, kas ir savstarpējā mācīšanās un izglītošanās, valsts sekretāra vietniece norādīja uz mākslīgā intelekta pieaugošo lomu tulkošanas nozarē. I. Levrence pauda, ka mākslīgajam intelektam jāturpina būt par palīgu tulkošanai, taču tas nevar aizstāt valodas profesionāļus, un to pierāda arī šodienas konference.
Pasākuma dalībniekus uzrunāja arī Eiropas Komisijas pārstāvniecības Latvijā vadītāja Zane Petre. Konferenci vadīja Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta C.1 departamenta Latviešu valodas 1. nodaļas vadītāja Liena Muskare, savukārt sesijas vadīja Valsts valodas centra Terminoloģijas un tiesību aktu tulkošanas departamenta vadītājs, direktora vietnieks attīstības jautājumos Arturs Krastiņš un Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta C.3 departamenta vadītājs Mareks Graudiņš.
Ar referātiem par aktuāliem valodas un tulkošanas jautājumiem konferencē uzstājās Latvijas un Eiropas Savienības institūciju pārstāvji.
Konferenci organizēja Ārlietu ministrija sadarbībā ar Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorātu, Valsts valodas centru un Eiropas Komisijas pārstāvniecību Latvijā.